1. Belge Türüne Göre Tercüme

Bu kategori, çevrilen belgenin türüne göre yapılan tercümeleri kapsar. Resmi ve kişisel belgeler, yurt dışında eğitim, iş, vatandaşlık veya evlilik gibi işlemler için gereklidir.

  • Diploma Tercüme
  • Formül B Tercüme
  • Pasaport Tercüme
  • Adli Sicil Kaydı Tercüme
  • Doğum Belgesi Tercüme
  • Bekarlık Belgesi Tercüme

Özellikleri:
Bu belgelerin çevirisi, resmi ve uluslararası geçerlilik taşır. Hatalı ya da eksik tercümeler, başvuruların reddedilmesine yol açabilir, bu yüzden titizlikle yapılmaları gerekir.


2. Hukuki ve Resmi Tercüme

Hukuki belgelerin tercümesi, özellikle yasal süreçlerde ve resmi kurumlar nezdinde gereklidir. Doğru terminoloji ve hukuki bilgi gerektirir.

  • Noter Onaylı Tercüme
  • Yeminli Tercüme
  • Dışişleri Onaylı Tercüme
  • Konsolosluk Onaylı Tercüme

Özellikleri:
Bu tercümeler, hukuki geçerliliği olan belgeler için yapılır. Resmi kurumların talep ettiği onaylar (noter, yeminli tercüman, dışişleri ve konsolosluk onayları) bu kategoride yer alır. Her türlü yasal işlemde kullanılabilmesi için eksiksiz ve doğru olmalıdır.


3. Sözlü Tercüme Hizmetleri

Bu kategori, anında yapılan sözlü tercümeleri içerir. Sözlü tercümeler, çoğunlukla iş toplantıları, konferanslar ve hukuki süreçlerde kullanılır.

  • Sözlü Tercüme
  • Simültane Tercüme
  • Ardıl Tercüme

Özellikleri:
Bu tür tercümeler, anında ve etkili iletişim sağlanması gerektiği durumlarda kullanılır. Yüksek dikkat ve dil bilgisi gerektirir. Özellikle uluslararası etkinliklerde, konferanslarda ve müzakerelerde önemli bir rol oynar.


4. Teknik ve Uzmanlık Gerektiren Tercüme

Teknik bilgi veya uzmanlık gerektiren alanlarda yapılan tercümeleri içerir. Hukuki, tıbbi, akademik veya teknik belgelerin tercümesi bu kategoriye girer.

  • Teknik Döküman Tercümesi
  • Akademik Tercüme
  • Tıbbi Tercüme
  • Hukuki Tercüme

Özellikleri:
Bu tercüme türleri, spesifik terminolojiyi ve sektör bilgilerini gerektirir. Hataların kabul edilemez olduğu tıbbi ya da teknik belgeler gibi alanlarda bu tür tercümeler büyük önem taşır. Uzmanlık gerektiren tercümeler, çoğu zaman yüksek risk taşır, bu yüzden yalnızca konu hakkında uzman tercümanlar tarafından yapılmalıdır.


5. Uluslararası Geçerliliğe Sahip Tercüme

Bu tercümeler, yurt dışında kabul görebilmek için gerekli yasal süreçlerden geçmiş ve uluslararası geçerliliğe sahip olan çevirilerdir.

  • Dışişleri Onaylı Tercüme
  • Konsolosluk Onaylı Tercüme

Özellikleri:
Bu tür tercümeler, uluslararası işlemlerde kullanılması gereken belgelerin resmi olarak tanınmasını sağlar. Hem Türkiye’de hem de başka ülkelerde geçerli olacak belgeler için zorunlu onay işlemleri içerir.